HISTORIAS DEL IDIOMA VALENCIANO
Historias del Idioma Valenciano de Ricart García Moya. Detalle de la encuadernación, lomo y tejuelo, en plena piel valenciana |
Si alguien desea estudiar el Idioma Valenciano en su
vertiente histórica e incluso las causas y efectos del conflicto en torno a su
existencia no tiene más remedio que acercarse a la obra de Ricart García Moya.
Ricart García Moya es un incansable investigador de campo,
de los que van, estén donde estén, hasta los documentos. Fruto de su esfuerzo
son los centenares de artículos que, desde la prensa escrita (como puedan ser
los periódicos La Verdad e Información de Alicante, Las Provincias o los
desaparecidos Diario de Valencia o Valencia Hui) hasta distintos portales y sitios web, ha puesto a disposición de los
interesados. Al final del artículo pondré enlaces en los que se puede acceder a
alguno de estos sitios. Son varios los focos en los que ha centrado su labor.
Destacan principalmente la aportación de pruebas documentales de la existencia
de la propia Lengua Valenciana, la documentación de la Real Señera a lo largo
de la historia, la singularidad del Idioma Valenciano respecto a cualquier
otro, el clientelismo del corporativismo pancatalanista y sus prácticas
anticientíficas, o, los delirios de grandeza del catalanismo y sus hondas
raíces comunes con otros movimientos nacionalistas de carácter expansionista.
Además de los citados artículos es autor de diversos libros,
a saber:
- Tratado de la Real Señera. Señeras Valencianas y Pendones Catalanes. I.S.B.N. 84-88639-08-2
- Cuando en Orihuela hablaban valenciano. Publicado en Bubok en 2014
- ‘Regles d’esquivar vocables’. Nacionalismo y lexicografía I.S.B.N. 978-84-686-5924-4
- Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern (DHIVAM) I.S.B.N. 84-934687-5-4
- Apendix Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern (DHIVAM) I.S.B.N. 978-84-612-7057-6
- Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern. Apendix II. (DHIVAM) I.S.B.N. 978-84-615-7269-4
- NOU DHIVAM. Diccionari valenciá pera fallers, foguerers y gayaters, en llexic, sintaxis y morfologies prohibides per els colaboracionistes del fascisme expasioniste catalá. Tomo I (A-F) I.S.B.N. 978-84-616-1582-7
- NOU DHIVAM. Diccionari valenciá pera fallers, foguerers y gayaters, en llexic, sintaxis y morfologies prohibides per els colaboracionistes del fascisme expasioniste catalá. Tomo II (G-Z) I.S.B.N. 978-84-616-1582-
- HISTORIAS DEL IDIOMA VALENCIANO. I.S.B.N. 84-932597-3-X
Espero poder dedicarle una entrada a cada una de estas obras
pero hoy quiero centrarme en esta última.
Cubierta delantera de HIstorias del Idioma Valenciano, ilustrada por el autor |
Historias del Idioma Valenciano se publicó en el año 2003 y
pese a que soy un valencianista militante no lo compré en cuanto se editó y
puedo decir que es uno de los libros que más me ha costado localizar a pesar de
las muchas horas semanales que dedico a revisar catálogos del mercadeo de libro
antiguo. Fue realizado en los talleres de la Imprenta Romeu, que figura como
editora junto a Bernat Bernat Climent, que es precisamente quien firma el
Prolec. La obra va dedicada “A la periodista María Consuelo Reyna”, quien había
sido directora de Las Provincias durante 7 años, apostando claramente por la
línea defensora de la identidad valenciana como había hecho también el
histórico y cultísimo director José Ombuena Antiñolo. En ese año 2003, la señora
Reyna dirigía el Diario de Valencia tras haber sido apartada de la dirección de
Las Provincias en 1999 por el consejo de administración que inició una política
editorial cada vez más colaboracionista con el pancatalanismo antivalenciano.
Historias del Idioma Valenciano es una recopilación y
ampliación de algunos de esos artículos que Ricart escribió para la prensa
valenciana.
Me gustaría traer aquí un par de frases de las que inician
el libro, para que los que todavía no conozcan a su autor se hagan una pequeña
idea de su personalidad y de las pasiones, e incluso odios que suscita, a su
alrededor. Una es del Prólogo que firma Bernat Bernat:
“El llector es troba davant d’un llibre que no el defraudará.”
“El llector es troba davant d’un llibre que no el defraudará.”
Cubierta trasera de Historias del Idioma Valenciano con una curiosa sinopsis. |
La otra es la que
inicia propiamente la obra. Una “Jusificación” que con el título de “Excusatio
non petita...” comienza:
“El libro que tienes delante, amigo o enemigo lector, no me convence.”
Y es esta frase, y en realidad toda la “Excusatio”, la que nos
habla de la honradez investigadora de su autor y al mismo tiempo de su
modestia, aspectos que le honran precisamente porque es él uno de los pocos que
se ha atrevido a enfrentarse desde el intelecto y armado de pruebas
documentales a los “Santones” del pancatalanismo.
Hago mías las palabras del prólogo, que traduzco del
valenciano original:
“Historias del Idioma Valenciano es un grito
de denuncia ante la marginación, el expolio, el ninguneo y la negación de la
identidad que viene padeciendo la lengua valenciana desde instancias politicas
de poniente, del norte e incluso valencianas deslumbradas por “intelectuales”
amantes de la “pela”.”
De lo estimulante que puede resultar la lectura dan cuenta los sugerentes
títulos de los distintos trabajos que contiene. Unos ejemplos:
- La Lengua Valenciana en la Roma de los Médicis (a. 1513)
- La Lengua Valenciana en la Cancillería Real (a.1599)
- La valencianización idiomática de Cataluña
- Cervantes y la “melosa” Lengua Valenciana (a. 1615)
- La Lengua Valenciana en el Madrid de Felipe V (a. 1731)
- Dos traducciones del catalán al valenciano (a. 1758)
- El Idioma Valenciano en el Far West (a. 1782)
- Dels saineters als fascistes catalaners.
Dice Ricart en la introducción que “Esto debía ser un
mamotreto de más de dos mil páginas, pero la escasez de money te ha salvado,
intrépido lector, de tal carga.”
Así es Ricart, un hombre que ha puesto su obra, gratis et
amore a disposición de los valencianos para dotarnos de la fuerza de la argumentacón
documental, liberando sus textos en internet o costeando ediciones que se
vendían, como mucho, a precio para cubrir costes. Y eso, bien sabemos que
siempre le cuesta dinero a quien se embarque en semejante aventura.
Detalle de la encuadernación Historias del Idioma Valenciano, ejemplar de la Biblioteca Darijo-Haila |
En cuanto a mi ejemplar he de decir que presenta una
encuadernación que mandé hacer al taller de Alberto Cañizares. Plena piel
valenciana a la Bradel (la lomera y las tapas son tres piezas separadas) en
rojo rubí con base amarilla (tartracina). Las guardas están hechas con papel
Geltex (apariencia textil y color beig) para no quitarle protagonismo a la piel
que es badana curtida al zumaque natural. Los hierros utilizados son copias que
Cañizares tiene del catálogo de Antonio Sancha. En las tapas recuadro de plumas
en oro. El lomo con nervios punteados en oro y hierros en oro entre estos. El
tejuelo en piel de cabra azul. Los cantos van labrados en seco así como las
cejas interiores. Se cosió a tres
cordeles y se completa con unas cabezadas de algodón en rojo y amarillo y cinta
de registro. Quise que los colores empleados rojo, azul amarillo fuesen un
homenaje a la Real Señera que tantos esfuerzos en tiempo y dinero supusieron
para Ricart en sus investigaciones. El por qué de una encuadernación así para
un libro moderno es porque no pude dejar de pensar en lo que dice Pedro Salvá
en el Catálogo de su Biblioteca de 1872:
“Tampoco falta quien haya censurado las espléndidas encuadernaciones
de mi Biblioteca: con todo, el encuadernar lujosamente los libros raros y de
mérito, no es una estravagancia caprichosa, sino una prudente precaución para
preservarlos de que perezcan. ¡Cuántas veces se les habrán empleado como papel
para envolver ó para encender la lumbre por verlos manchados, apolillados, mal
pergeñados o rotos! Pero cuando un colector los hace recomponer, procura
completarlos, los lava si lo necesitan, y les echa por fin una encuadernación
de valor, hasta el más idiota los respeta; y si caen en sus manos, al momento
dice: Este debe ser algún gran personaje, cuando anda tan bien vestido; y ya
que no lo entienda, busca quien pague lo que juzga debe ser una joya: y he aquí
salvado un libro que de otro modo habría perecido.”
Esta es, salvando las distancias, mi pretensión. Salvar al
que algún día puede ser el último testimonio de una lengua que existió y que
sufrió los embates de una persecución sin cuartel.
P.S.
Enlaces relacionados:
http://ricartgarciamoya.com/ (Acceso a sus últimos artículos, descarga libre del DHIVAm (actualizado) y más recursos gratuitos.
https://www.bubok.es/autores/dhivam (Compra y/o descarga gratis de algunos de sus libros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola, comenta lo que quieras. Los comentarios están sujetos a moderación.