sábado, 11 de enero de 2020


HISTORIAS DEL IDIOMA VALENCIANO


Historias del Idioma Valenciano
 de Ricart García Moya.
 Detalle de la encuadernación, lomo y tejuelo,
 en plena piel valenciana
Si alguien desea estudiar el Idioma Valenciano en su vertiente histórica e incluso las causas y efectos del conflicto en torno a su existencia no tiene más remedio que acercarse a la obra de Ricart García Moya.

Ricart García Moya es un incansable investigador de campo, de los que van, estén donde estén, hasta los documentos. Fruto de su esfuerzo son los centenares de artículos que, desde la prensa escrita (como puedan ser los periódicos La Verdad e Información de Alicante, Las Provincias o los desaparecidos Diario de Valencia o Valencia Hui) hasta distintos portales  y sitios web, ha puesto a disposición de los interesados. Al final del artículo pondré enlaces en los que se puede acceder a alguno de estos sitios. Son varios los focos en los que ha centrado su labor. Destacan principalmente la aportación de pruebas documentales de la existencia de la propia Lengua Valenciana, la documentación de la Real Señera a lo largo de la historia, la singularidad del Idioma Valenciano respecto a cualquier otro, el clientelismo del corporativismo pancatalanista y sus prácticas anticientíficas, o, los delirios de grandeza del catalanismo y sus hondas raíces comunes con otros movimientos nacionalistas de carácter expansionista.


Además de los citados artículos es autor de diversos libros, a saber:

  • Tratado de la Real Señera. Señeras Valencianas y Pendones Catalanes. I.S.B.N. 84-88639-08-2
  •  Cuando en Orihuela hablaban valenciano. Publicado en Bubok en 2014
  •   ‘Regles d’esquivar vocables’. Nacionalismo y lexicografía I.S.B.N. 978-84-686-5924-4
  • Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern (DHIVAM) I.S.B.N. 84-934687-5-4
  • Apendix Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern (DHIVAM)  I.S.B.N. 978-84-612-7057-6
  • Diccionari Historic del Idioma Valenciá Modern. Apendix II. (DHIVAM) I.S.B.N. 978-84-615-7269-4
  • NOU DHIVAM. Diccionari valenciá pera fallers, foguerers y gayaters, en llexic, sintaxis y morfologies prohibides per els colaboracionistes del fascisme expasioniste catalá. Tomo I (A-F) I.S.B.N. 978-84-616-1582-7
  • NOU DHIVAM. Diccionari valenciá pera fallers, foguerers y gayaters, en llexic, sintaxis y morfologies prohibides per els colaboracionistes del fascisme expasioniste catalá. Tomo II (G-Z) I.S.B.N. 978-84-616-1582-
  • HISTORIAS DEL IDIOMA VALENCIANO. I.S.B.N. 84-932597-3-X

Espero poder dedicarle una entrada a cada una de estas obras pero hoy quiero centrarme en esta última.
Cubierta delantera de
 HIstorias del Idioma Valenciano, ilustrada por el autor
Historias del Idioma Valenciano se publicó en el año 2003 y pese a que soy un valencianista militante no lo compré en cuanto se editó y puedo decir que es uno de los libros que más me ha costado localizar a pesar de las muchas horas semanales que dedico a revisar catálogos del mercadeo de libro antiguo. Fue realizado en los talleres de la Imprenta Romeu, que figura como editora junto a Bernat Bernat Climent, que es precisamente quien firma el Prolec. La obra va dedicada “A la periodista María Consuelo Reyna”, quien había sido directora de Las Provincias durante 7 años, apostando claramente por la línea defensora de la identidad valenciana como había hecho también el histórico y cultísimo director José Ombuena Antiñolo. En ese año 2003, la señora Reyna dirigía el Diario de Valencia tras haber sido apartada de la dirección de Las Provincias en 1999 por el consejo de administración que inició una política editorial cada vez más colaboracionista con el pancatalanismo antivalenciano.

Historias del Idioma Valenciano es una recopilación y ampliación de algunos de esos artículos que Ricart escribió para la prensa valenciana.
Me gustaría traer aquí un par de frases de las que inician el libro, para que los que todavía no conozcan a su autor se hagan una pequeña idea de su personalidad y de las pasiones, e incluso odios que suscita, a su alrededor. Una es del Prólogo que firma Bernat Bernat:
“El llector es troba davant d’un llibre que no el defraudará.”

Cubierta trasera de
Historias del Idioma Valenciano
con una curiosa sinopsis.

 La otra es la que inicia propiamente la obra. Una “Jusificación” que con el título de “Excusatio non petita...” comienza:

“El libro que tienes delante, amigo o enemigo lector, no me convence.”


Y es esta frase, y en realidad toda la “Excusatio”, la que nos habla de la honradez investigadora de su autor y al mismo tiempo de su modestia, aspectos que le honran precisamente porque es él uno de los pocos que se ha atrevido a enfrentarse desde el intelecto y armado de pruebas documentales a los “Santones” del pancatalanismo.

Hago mías las palabras del prólogo, que traduzco del valenciano original:


 “Historias del Idioma Valenciano es un grito de denuncia ante la marginación, el expolio, el ninguneo y la negación de la identidad que viene padeciendo la lengua valenciana desde instancias politicas de poniente, del norte e incluso valencianas deslumbradas por “intelectuales” amantes de la “pela”.”


De lo estimulante que puede resultar la lectura dan cuenta los sugerentes títulos de los distintos trabajos que contiene. Unos ejemplos:

  • La  Lengua Valenciana en la Roma de los Médicis (a. 1513)
  • La Lengua Valenciana en la Cancillería Real (a.1599)
  • La valencianización idiomática de Cataluña
  • Cervantes y la “melosa” Lengua Valenciana (a. 1615)
  • La Lengua Valenciana en el Madrid de Felipe V (a. 1731)
  • Dos traducciones del catalán al valenciano (a. 1758)
  • El Idioma Valenciano en el Far West (a. 1782)
  • Dels saineters als fascistes catalaners.
Dice Ricart en la introducción que “Esto debía ser un mamotreto de más de dos mil páginas, pero la escasez de money te ha salvado, intrépido lector, de tal carga.”
Así es Ricart, un hombre que ha puesto su obra, gratis et amore a disposición de los valencianos para dotarnos de la fuerza de la argumentacón documental, liberando sus textos en internet o costeando ediciones que se vendían, como mucho, a precio para cubrir costes. Y eso, bien sabemos que siempre le cuesta dinero a quien se embarque en semejante aventura.

Detalle de la encuadernación
Historias del Idioma Valenciano,
 ejemplar de la Biblioteca Darijo-Haila
En cuanto a mi ejemplar he de decir que presenta una encuadernación que mandé hacer al taller de Alberto Cañizares. Plena piel valenciana a la Bradel (la lomera y las tapas son tres piezas separadas) en rojo rubí con base amarilla (tartracina). Las guardas están hechas con papel Geltex (apariencia textil y color beig) para no quitarle protagonismo a la piel que es badana curtida al zumaque natural. Los hierros utilizados son copias que Cañizares tiene del catálogo de Antonio Sancha. En las tapas recuadro de plumas en oro. El lomo con nervios punteados en oro y hierros en oro entre estos. El tejuelo en piel de cabra azul. Los cantos van labrados en seco así como las cejas interiores. Se cosió  a tres cordeles y se completa con unas cabezadas de algodón en rojo y amarillo y cinta de registro. Quise que los colores empleados rojo, azul amarillo fuesen un homenaje a la Real Señera que tantos esfuerzos en tiempo y dinero supusieron para Ricart en sus investigaciones. El por qué de una encuadernación así para un libro moderno es porque no pude dejar de pensar en lo que dice Pedro Salvá en el Catálogo de su Biblioteca de 1872:

“Tampoco falta quien haya censurado las espléndidas encuadernaciones de mi Biblioteca: con todo, el encuadernar lujosamente los libros raros y de mérito, no es una estravagancia caprichosa, sino una prudente precaución para preservarlos de que perezcan. ¡Cuántas veces se les habrán empleado como papel para envolver ó para encender la lumbre por verlos manchados, apolillados, mal pergeñados o rotos! Pero cuando un colector los hace recomponer, procura completarlos, los lava si lo necesitan, y les echa por fin una encuadernación de valor, hasta el más idiota los respeta; y si caen en sus manos, al momento dice: Este debe ser algún gran personaje, cuando anda tan bien vestido; y ya que no lo entienda, busca quien pague lo que juzga debe ser una joya: y he aquí salvado un libro que de otro modo habría perecido.”

Esta es, salvando las distancias, mi pretensión. Salvar al que algún día puede ser el último testimonio de una lengua que existió y que sufrió los embates de una persecución sin cuartel.

P.S.
Enlaces relacionados:
http://ricartgarciamoya.com/ (Acceso a sus últimos artículos, descarga libre del DHIVAm (actualizado) y más recursos gratuitos.

https://www.bubok.es/autores/dhivam (Compra y/o descarga gratis de algunos de sus libros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Hola, comenta lo que quieras. Los comentarios están sujetos a moderación.